![]() Firstly, this is a remarkable story, written in great depth, with such understanding AND in the 19th century. and again, and again if there is enough time in my life. Would you listen to Anna Karenina again? Why? I'll be shopping around for another narrator, however. All this said, Levin's dialogue is performed terrifically. I think this is the Constance Garnet translation there are no translations for French or German pieces of dialogue, which are luckily sparse. The voices for Kitty and Dolly can be extremely high-pitched, especially when they're distressed-like crying cats. The mid-dialogue laughter is painfully forced. Some people might enjoy this realism, but I found it gratingly unnecessary. If a character is eating while talking, she talks as if her mouth is full. ![]() So if a character coughs while talking, she coughs too. She "acts" out the dialogue and all parts of it. But if you're a picky listener like me, and you might be, since this book is over FORTY HOURS long, you may want to know: 1. There's nothing particularly good or bad about these aspects of performance. She's a pretty standard narrator: makes distinct voices for her characters and reads at a steady, not-too-fast pace. This review focuses only on the narrator, Kate Lock.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |